Jenny Ampuero[1]
Ñande Ñee: la voz que grita… La voz que reclama ¡queremos!
(“Tío” Martín, líder guaraní)
Los guaraníes son uno de los pueblos
indígenas más significativos de América del Sur. Concretamente, en Bolivia, es
el tercero en importancia después de los quechuas y aimaras. El 1%
de la población boliviana habla guaraní, cuya tendencia es ascendente por un
lado, por los programas de Educación Intercultural Bilingüe (EIB) y, por otro;
debido a las nuevas políticas gubernamentales.
Sin embargo, pese a la importancia de
esta nación indígena, la producción
periodística en idioma guaraní es escasa en área urbana y, paradójicamente; en
el área rural, tal como se ha podido evidenciar en la investigación efectuada
en la ciudad de Santa Cruz y la provincia Cordillera del departamento, precisamente
con el objetivo de indagar la producción periodística en guaraní.
Producción periodística
guaraní en la ciudad de Santa Cruz:
Programa periodístico guaraní Ñande Ñee “Nuestra palabra”
Programa periodístico guaraní Ñande Ñee “Nuestra palabra”
En
el estudio mencionado, se encontró la producción de un programa periodístico radial
en idioma guaraní que subsiste en la actualidad. Se trata de la revista informativa
Ñande Ñee
“Nuestra palabra”, que
se difunde desde hace 5 años a través de Radio Santa Cruz A.M.; producido por
la ONG “Formación Solidaria”
(FORMASOL)[2], y
la dirigencia de la capitanía del área integrada de Santa Cruz del pueblo
guaraní, ZONACRUZ, a través del “Tío” Martín Carayuri (sabio indígena guaraní)
y su hija, Marilyn Carayuri, quienes a su vez, hacen la locución del programa
en lengua guaraní. De manera paralela, se lleva a cabo la formación de líderes
indígenas guaraníes en el área de producción periodística en diversos formatos.
En Ñande Ñee, los temas más
enfatizados en el programa son: economía, seguido de organizaciones indígenas y
el análisis político de coyuntura. Le sigue en importancia una de las
preocupaciones ancestrales de esta nación indígena: Tierra/Territorio y en
menor importancia el análisis de la autonomía departamental, local e indígena.
Es
importante destacar la centralidad a problemas/actores de su entorno cercano.
Lo nacional pasa a un plano de menor importancia. Los actores y fuentes de
información de mayor mención en Ñande Ñee
son los líderes indígenas y autoridades locales, muy por debajo departamentales
y nacionales. El presidente Evo Morales no fue citado en ninguna nota.
Además
de Ñande
Ñee, durante el seguimiento a los medios de comunicación (radio y
televisión) en la ciudad de Santa Cruz, se pudo determinar que, existen
espacios radiales donde se emite (pero no se produce) información en idioma
guaraní. Por un lado, se encuentra la Red Patria Nueva que a través del Sistema
de la Red de Radios de los Pueblos Originarios coordina con radios de
las diferentes comunidades, la emisión de noticias en guaraní. Por otra parte,
se encuentra la Radio Santa Cruz, afiliada a la Red ERBOL, que emite el
informativo guaraní nocturno (martes a Viernes), producido por radio Parapetí,
de la ciudad de Camiri. Los contenidos y recursos radiales, fueron analizados
en el área de producción, es decir, en la provincia Cordillera.
Por
otro lado, una mirada retrospectiva en el estudio, permitió detectar algunas
experiencias importantes en la producción periodística en guaraní, empero, de
corta duración, tal es el caso del “Informativo Trilingüe” (1984),
emitido en castellano, quechua y guaraní, y; el Informativo Indígena Guaraní
(1996) producido por el el Teko Guaraní[3]. Ambas
experiencias fueron emitidas a través de Radio Santa Cruz. Un antecedente más
cercano, fue el programa “Jóvenes Indígenas”, difundido por
Radio “Alternativa” durante tres meses en el año 2012.
Próximamente: oferta
periodística televisiva en guaraní: Con el objetivo de ampliar esta
oferta periodística al ámbito televisivo en septiembre del 2012, la empresa estatal de Televisión Bolivia TV y la
Asamblea del Pueblo Guaraní (APG) firmaron un convenio marco con la finalidad
de propiciar la producción informativa en lengua guaraní para preservar la forma de ser del pueblo Guaraní, su Ñande
Reku. En mencionado convenio se establece la capacitación en producción
audiovisual, la producción televisiva en guaraní y la implementación de una
antena en Camiri.
Producción informativa en guaraní:
Área rural
La producción informativa está
vinculada a la máxima instancia política y administrativa del pueblo Guaraní:
la Asamblea
del Pueblo Guaraní (APG), que a su vez es parte de la Confederación de
Pueblos Indígenas del oriente Boliviano (CIDOB). Al interior de esta
organización, la APG tiene una unidad de comunicación que trabaja en
coordinación con para la coordinación de la Red Guaraní de Comunicación (RGC),
cuyo ente principal de acción es la Radio Parapetí, centro de la actividad
radial del pueblo Guaraní. Sus producciones en periodísticas en guaraní, son:
a.
Revista informativa de 09:00 – 10:00 principalmente en
español, aunque ocasionalmente difunden entrevistas en guaraní con Mburuvichas[4]
o capitanes zonales.
b.
Revista informativa “Contacto” emitida de 10:00 a 10:30
en la radio Parapetí.
c.
En la red ERBOL se emite el Resumen Informativo Guaraní,
todas las noches de 19:00 a 19:20 y en Radio Santa Cruz en el horario de las
14:45 hasta las 15:00, acorde a lo que se vio en el análisis de la producción
informativa urbana.
d.
En la Red ERBOL, se emite la revista Informativa Guaraní “Yasereku”
(Despertando), también bilingüe de 08:00 a 09:00 los días sábados, con el fin
de hacer un resumen comentado de las noticias más sobresalientes de la semana.
Esta revista incluye notas de opinión, entrevistas y otros sobre temas de
interés coyuntural como el censo, la Carta Orgánica, las Autonomías Indígenas,
cultura, etc. Estos espacios informativos son bilingües
Además
de la Red Guaraní, se encuentra la Radio Aguaragüe en el municipio de
Charagua. No está afiliada a la Red de Comunicación Guaraní pero está
realizando las gestiones para ser miembro. Hasta noviembre de 2012, producían
informativos en guaraní, pero han sido suspendidos por falta de patrocinio,
esperan retomar la iniciativa en el mes de enero de 2013.
En
el mapeo que se hizo a programas radiales (no existe en otros medios) con
cobertura en idioma guaraní en el área rural, se observó que la mayor
producción informativa es realizada por la Red Guaraní de Comunicación (RGC),
bajo la coordinación de la radio Parapetí, en la ciudad petrolera de Camiri. Esta
red está compuesta a su vez de siete emisoras[5]
que envían sus despachos para ser difundidos a nivel local, regional y nacional.
Características
de la producción periodística en guaraní: área rural
A
partir del monitoreo efectuado, se determinó que; acorde a la estructura
organizacional, la radio Parapetí, es la emisora líder en la trasmisión de
programas informativos, mismos que son producidos de manera conjunta con las
radios miembros de la red, que trabajan mayormente como corresponsales a través
de los enlaces. El género informativo utilizado es el noticiero. En menor
proporción está la revista informativa, transmitida los días sábados. Es un
compendio de noticias de interés de la semana, con una variedad de música,
entrevistas y análisis político de temas de coyuntura.
Al
ser la radio Parapetí el centro de producción/difusión de la información
guaraní, las radios de las demás comunidades son enlaces, por lo que los contactos
provinciales permiten una
constante interacción. Este hecho resalta que gran parte de los municipios
tengan información de los diferentes municipios, siendo Boyuibe el líder de los
contactos. Sin embargo, la conexión Departamental, es casi
nula. Este es un dato interesante porque se puede inferir que los guaraníes,
tercer pueblo indígena en importancia del país, tienen muy poca interacción con
el resto del país, solo se encontraron dos contactos en el monitoreo, uno con
Chuquisaca y uno con Potosí. Con la sede de gobierno, fuente principal de
información, no se encontró ni un solo contacto.
Los
horarios de emisión se realiza en dos franjas horarias: la primera en la mañana
(05:15 – 12:00) y la segunda en la noche (20:00-21.30). En este horario se
transmite el informativo guaraní, pero este solo tiene un alcance de 80 Km. alrededor
de Camiri. Es el programa de mayor acogida principalmente por las autoridades
locales. La proyección es la de ampliar la cobertura.
En relación a los recursos
radiofónicos, se pudo percibir que la entrevista es un recurso poco utilizado,
estas sólo aparecen en circunstancias muy extraordinarias, probablemente por la
ubicación de las emisoras en lugares distantes a los hechos noticiosos. Asimismo,
las llamadas telefónicas de interacción con la audiencia son nulas,
probablemente debido al costo de las llamadas y a que varias emisoras no
cuentan con los soportes técnicos requeridos. El idioma de transmisión es
español-guaraní. En el monitoreo, se detectó que del 31 al 60% de la emisión es
en idioma guaraní exclusivamente. Los productores atribuyen como causa
fundamental de este hecho que la mayor parte de la audiencia se encuentra en
ciudades intermedias y/o comunidades donde predomina el español. El uso de la
música como recurso es solo para caracterizar el programa, no suelen poner una
canción completa, y en porcentaje elevado la música de preferencia es la
originaria del Chaco.
Periodistas
Guaraníes: varones, las mujeres ocupan un lugar
significativamente más bajo que los varones cuando se trata de realizar la
transmisión de los programas. Solo en un programa se detectó que la conducción
es compartida. En relación a los corresponsales, oscila entre 2 a 6
personas, de los cuales, el 30% son mujeres. Las emisiones de las radios afiliadas,
no cuentan con servicio de corresponsalía.
Sobre los actores de la noticia, en
el monitoreo efectuado, tuvieron mayor relevancia las autoridades locales. Asimismo,
las fuentes de información predominantes son los dirigentes sociales, representantes
de la sociedad civil y; en tercer lugar, están los líderes políticos. Este
dato es coherente con esa pretensión de las emisoras guaraníes de privilegiar
la información local frente a lo departamental o nacional. Por último, es
importante destacar que los temas de mayor cobertura: educación y salud, Este
dato es importante tomando en cuenta que el pueblo guaraní estuvo a la
vanguardia en la lucha por los programas de Educación Intercultural Bilingüe
(EIB).
La reconocida frase de los guaraníes de “La lucha hoy no será más con arco y flecha,
sino con pluma y papel” haciendo referencia a la educación, también debiera
aplicarse a la apropiación mediática. El pueblo Guaraní, reconocido como un
pueblo guerrero, podría aprovechar los espacios de los medios tradicionales y
las nuevas tecnologías de comunicación para dar a conocer su voz, sus
problemática, su cultura. Se ha podido observar al respecto, que los programas
que emiten no tienen enlaces con otros departamentos, ese aislamiento a nivel
nacional debe ser superado y creemos que los medios son la mejor herramienta de
interacción.
Fuentes Consultadas
CIPCA. (2008). Diagnóstico sobre el desarrollo rural del Chaco
Boliviano. Santa Cruz, Cordillera, Bolivia.
Diez Astete, A. (2011). Compendio
de etnias indígenas y ecoregiones. La Paz: Plural.
PNUD. (2010). Informe Regional
sobre Desarrollo Humano para América Latina y el Caribe 2010. PNUD. Costa
Rica: EDITORAMA.
Riester, J. (2008). Pueblos
Indígenas de las Tierras Bajas de Bolivia. Santa Cruz.
Teko. (2012). TEKO GUARANI.
Recuperado el 14 de Noviembre de 2012, de http://www.tekoguarani.org/
Teko Guaraní. (2002). Red Guaraní
de Comunicación: 7 años uniendo al Chaco. Camiri: s.e.
[1] Jenny Ampuero, comunicadora y docente de la UAGRM, realizó esta investigación
para el ONADEM de la Fundación UNIR.
[2] FORMASOL es una Organización no Gubernamental
fundada en 1996, sin fines de lucro que apoya a la formación de comunicadores
indígenas del departamento de Santa Cruz, capacita a periodistas de radio en
provincias, forma locutores-productores de radio e investiga sobre la
situación de los indígenas Guaraní que dejan sus comunidades de origen para
irse a la capital.
[3] Teko significa "cultura" y
"modo de ser - sabiduría" relacionado a la identidad ancestral guaraní
[4] Son denominados Mburuvichas a
los líderes indígenas que representan a las diferentes capitanías
[5] Ecco de Cuevo, Liromar y Emy de Muyupampa,
María Reina de los Apóstoles de Monteagudo, la Voz del Sur de Macharety,
Milenium de Boyuibe y Frontera de Yacuiba.
No hay comentarios:
Publicar un comentario